贺知章的名句:“少下离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。”其中的“衰”究竟读“shuai”还是“cui”,一直有许多争论,就是不同版本的教科书注音也不同。最近,资深作家盛大林在其视频公众号上讨论此事,引经据典地认为该读“shuai”,我对此提出异议。其实,我也不知道究竟读啥。我只是认为用普通话来讨论唐诗的韵脚读音几乎没有意义。
就此诗而言,属平水韵的“灰”韵,如用普通话读,其韵脚读音为:
回hui
衰shuai/cui
来lai
无论衰怎么读,全诗都不会押韵。
如果用粤语读,其韵脚读音为:
回wooi/wui
衰seoi/ceoi
来loi
则怎么读都是押韵的。
顺便在此抽检一下“灰”韵部其它常用字的粤语发音:
灰hoi
开hoi
梅mooi/mui
雷leoi/lui
陪pooi/pui
才coi
哀oi/ngoi
栽zoi
都有一个韵母“oi”,而普通话根本就无此韵母,“ui”算是普通话与之相近的韵母了。
用粤语读王安石:
墙角数枝梅“mooi”,
凌寒独自开“hoi”。
遥知不是雪,
为有暗香来 “loi”。
刘禹锡:
百亩庭中半是苔“toi”,
桃花净尽菜花开“hoi”。
种桃道士归何处,
前度刘郎今又来“loi”。
龚自珍:
九州生气恃风雷“leoi”,
万马齐喑究可哀“oi”。
我劝天公重抖擞,
不拘一格降人才“coi”。
是不是都非常押韵?而用普通话读,韵脚中的“梅mei”、“雷lei”就非常拗口。
这就是我认为在现代普通话发音的基础上讨论唐诗韵律平仄几无意义的原因,明显是缘木求鱼,误人子弟嘛。今天就先到此为止,以后我们再讨论粤语与平水韵其它韵部的对应关系。