当前位置:首页 > 现代诗 > 作品
  • 注册日期:2020-03-14
  • 最近登录:2024-04-25
  • 粉丝人数:105
»个人空间    »留言板

最新帖子

黄昏之星(“EveningStar“)

白云无尽 发布于2020-04-13 06:41   点击:1052   评论:1  
去年逛古董店,看到一本英文书, 装璜精美, 古色古香,典雅秀气,是一本诗集。诗人是亨利·华兹华斯·朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow, 1807-1882),乃美国最最著名的诗人之一。这本诗集是 1883 年印刷的。诗集从1863年起,多次再版。每一首诗都有一或两幅精心绘制的插图。窃心甚喜,买了,如获至宝。

书中有一首十四行诗 the Evening Star,不是朗费罗最有名的作品。听说楊德豫先生翻译了朗费罗的很多诗,译诗非常优美,可我无法读到。网络上又没有找到这首诗的中文翻译。于是,就试着自己翻译,作为一个学习的过程。欢迎诗友指正。

黄昏之星

看!西边绘彩的飘窗*,

夕阳染红玻璃,熠熠生辉,

婉若美人玉立。

窗外闪耀着爱与憩息之星!

很快,将隐去,

褪去那光彩夺目的外衣,

带着溫柔与爱,
去梦里安歇

在远处黛色的松林那边。

啊,我心爱的,甜蜜的金星!

爱之晨星,爱之长庚星!

我世上最美,最温柔的可人儿,

也随同天上那美丽之星,

进入夜间歇息,

光淡去,窗幽暗了。

*:凸形窗,凸出墙外的窗子


The Evening Star

Lo! in the painted oriel of the West,

  Whose panes the sunken sun incarnadines,

  Like a fair lady at her casement, shines

  The evening star, the star of love and rest!

And then anon she doth herself divest

  Of all her radiant garments, and reclines

  Behind the sombre screen of yonder pines,

  With slumber and soft dreams of love oppressed.

O my beloved, my sweet Hesperus!

  My morning and my evening star of love!

  My best and gentlest lady! even thus,

As that fair planet in the sky above,

  Dost thou retire unto thy rest at night,

  And from thy darkened window fades the light.


推到展厅 礼物 打赏 赞(21) 查看   收藏(0)    

最近访客

发表评论

网名: 未登录网友 请先登录
呼朋唤友 (@好友)   【表情】
(严禁发布涉政敏感内容 《用户条例》

评论列表



沪公网安备 31010102002004号

用户登录...
查询邮箱...

请输入您的网名:   


请输入飘红理由

1、飘红的版主达到两位,标题会变红;
2、加精的版主达到三位,才能显示“精”字图标。
3、飘红鼓舞士气,加精保证水平。请各位版主把好质量关。
填写举报原因
请简要说明为何举报


  
移动贴子
将贴子移到
说明:因缓存的关系,贴子移动后,列表可能不会实时更新,请等待片刻。