这算是一首打油词吧,因为前后句子有些牵强,而且还有个别的字出律了。韩国总是爱有怪异的举动,就拿其首都的中文称呼来说,硬是由汉城改为了首尔。这读起来非常的别扭,听着也同样很不舒服,感觉就是中华文化圈中的异类。这不仅没有突出其自身的个性,相反还显得有些不伦不类。因为首尔在韩语中是首都的意思,这本身就很缺乏专有性。尽管有人解释其意为首善之都,但这却不免有牵强附会之嫌。首尔二字很容易让人联想到俯首帖耳,因为现在的韩国处于美军的保护之下,所以腰杆子总是硬不起来。而且这似乎还残存着日本殖民时期的痕迹,比如当时是被称作京城。其实韩国自身也常称其为京,比如京畿道、京乡新闻、京义铁路等。个人觉得还是称其为京邑较好,这一方面与其本意相符合,而在另一方面对内对外又能体现出其共性与个性。因为全都带有京字,但使用起来又各有不同。
标签:
最近读者
发表评论
请勿大段复制原文、请勿千篇一律、请勿过分溢美。(发纯表情不用审核)
诗友评论 (12) [我要评论]