登录 | 注册 | 客服 | 发表作品 | 诗词工具 | 以后自动登录

沧浪白石(周先谋)

沧浪白石(周先谋)
选择系统默认背景图


上传自定义背景图片

(建议尺寸1200x260像素)
关闭
《诗经律译》完成终稿qq3634758455
一年内只能修改7次,您已修改0
诗经律译之《小雅•瓠叶》 [五绝四首]   作者:沧浪白石(周先谋)    简体 繁体

小雅•瓠叶
幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。
⑴瓠(hù):葫芦科植物的总称。
⑵幡(fān)幡:翩翩,反覆翻动貌。
⑶亨(pēng):同“烹”,煮。
⑷酌:斟酒。言:助词。尝:品尝。

有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言献之。
⑸斯:语助词。首:头,只。一说斯首即白头,兔小者头白。
⑹炮(páo):将带毛的动物裹上泥放在火上烧。燔(fán):用火烤熟。
⑺献:主人向宾客敬酒曰献。

有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。
⑻炙:将肉类在火上熏烤使熟。
⑼酢(zuò):回敬酒。

有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。
⑽酬:劝酒。

【简析】
此乃普通人家热情待客之小诗。全诗四章。首章取瓠叶做菜,瓠叶虽苦,但主人并没有以微薄而废礼,而是情真意挚地“采之亨之”。后三章以白头小兔为叙赋对象,一物而三举:“炮之”、“燔之”、“炙之”,充满了生活情趣。写饮酒依次为“尝之”、“献之”、
“酢之”、“酬之”,既表现出主人真情待客,又充满了欢洽和谐之气氛———唯一瓠叶、一兔首、一壶酒耳!

瓠叶卷风舞,摘来好煮烹。东家捧美酒,诚意为君倾。
小兔头白色,泥烧或烤烘。东家捧美酒,飞盏敬宾朋。
小兔有白头,叉烧作美馐。东家捧美酒,宾客倒行酬。
小兔有白头,熏烧作馔馐。东家捧美酒,劝客又三酬。

          
标签:
本文发表于 2017-05-31 07:29 ,被阅读过 812 次。    [举报] 自动注释
推到展厅 礼物 赞(23) 查看   收藏(0)    
最近读者
发表评论
请勿大段复制原文、请勿千篇一律、请勿过分溢美。(发纯表情不用审核)
未登录网友 请先登录
呼朋唤友 (@好友)     【表情】
严禁发布政治\敏感\领导人相关内容。《用户条例》

诗友评论 (14) [我要评论]

用户登录...
查询邮箱...

请输入您的网名:   


填写举报原因
请简要说明为何举报


  
移动作品...
将作品移到   

沪公网安备 31010102002004号