登录 | 注册 | 客服 | 发表作品 | 诗词工具 | 以后自动登录

曹州府抄书匠2-19

曹州府抄书匠2-19
选择系统默认背景图


上传自定义背景图片

(建议尺寸1200x260像素)
关闭
个性签名...
一年内只能修改7次,您已修改0
诗题----祖国 [翻译诗歌]   作者:曹州府抄书匠2-19    简体 繁体

关于现代诗,有人提出来向西方学习,不要格律不用押韵。我不赞同这个观点。不论哪个国家,不论哪种语言,诗歌总是押韵的。这些诗友恐怕只看了翻译的诗,而没读过真正的外国诗,所以才提出这个说法的。请看下边这一首诗歌,可能是德国席勒作的(记不准了)全诗四段,第一段与第四段完全相同。每一段第一句与第三句音节数目相同,句末韵脚相同;第二句与第四句音节数目相同,句末韵脚相同。细分析的话,每一诗句重音轻音互相间隔,一个重音一个轻音,极有规律,这就是所谓的“重轻律”。谁能说外国诗没有格律,不用押韵呢?当然,汉语与西方语言差别很大,一经翻译,什么都没有了,也可以说韵味全失了。

Gedicht zum Thema: Vaterland

Treue Liebe bis zum Grabe
Schwör ich dir mit Herz und Hand;
Was ich bin und was ich habe,
Dank ich Dir mein Vaterland!

Nicht in Worten nur und Liedern
Ist mein Herz zum Dank bereit,
Mit der Tat will ichs erwidern
Dir in Not, in Kampf und Streit.

In der Freude wie im Leide
Ruf ichs Freund und Feinden zu:
Ewig sind vereint wir beide,
Und mein Trost, mein Glück bist Du

                                                     
                                                    Treue Liebe bis zum Grabe

Schwör ich dir mit Herz und Hand;
Was ich bin und was ich habe,
Dank ich Dir mein Vaterland!

直译------诗题:祖国
忠诚的爱一直到坟墓,我用手和心向你宣誓;  我所是的和我所有的,我感谢你我的祖国。****不只在言语和歌唱裡,是我的心决意於感谢,我要以行动来答复你,当在困难时及武力和言论斗争时。****在欢乐中如同在痛苦中,我向朋友和敌人呼喊:我们两个(我与祖国)永远结合,你(祖国)是我的安慰和幸福。****第四节与第一节全同。
通顺一下,也算意译吧!
我真心实意的举手向你宣誓,忠诚的挚爱至死不渝;我所赋所有的一切都是你的赐予,我感谢你啊!我的祖国!****我是衷心的决意於感谢你,可不只是以言词和歌唱表达啊。当你困难的时候和需要做武力和言论斗争的时候,我会以实际行动来进行报答。****不论是在欢乐中或痛苦中,我都同样会向朋友和敌人庄严宣告:我与我的祖国永远结**一体。我的祖国啊!你就是我的慰藉!你就是我的幸福啊!

标签:
本文发表于 2020-07-14 21:24 ,被阅读过 508 次。    [举报] 自动注释
推到展厅 礼物 赞(75) 查看   收藏(3)    
最近读者
发表评论
请勿大段复制原文、请勿千篇一律、请勿过分溢美。(发纯表情不用审核)
未登录网友 请先登录
呼朋唤友 (@好友)     【表情】
严禁发布政治\敏感\领导人相关内容。《用户条例》

诗友评论 (11) [我要评论]

用户登录...
查询邮箱...

请输入您的网名:   


填写举报原因
请简要说明为何举报


  
移动作品...
将作品移到   

沪公网安备 31010102002004号