当前位置:首页 > 论诗 > 详情
RfOTi   
  • 注册日期:2018-04-12
  • 最近登录:2023-07-08
  • 粉丝人数:10
»个人空间    »留言板

最新帖子

【原创】也论吴季玄“夜骨空盘朔气深”

RfOTi 发布于2020-05-13 12:17   点击:2970   评论:9  
    近来偶然看到吴季玄“夜骨空盘朔气深”争议很大,有人认为“夜骨”属于生造,有人认为化用了“夜气清入骨”云云。我在这里提出一个新看法,不知当否。
    将诗作朦胧艰涩的方法,古已有之,不消说李商隐的《无题》,杨亿的西昆体,黄庭坚的夺胎换骨点铁成金云云。但是我还是想引用一下俄国形式主义的论调——虽然这个文学理论在西方理论界已经是老掉牙,但是在涉及中国古代文学的阐释中,运用还相对较少,也有很多网民认为这个词意思只指“官样文章,形式主义”,其实不然。

    “什克洛夫斯基提出“陌生化”原则。因文学创作的宗旨不在于审美目的,而在于审美过程。为人们过于熟悉的事物,而失去对其的感受,因此要让事物陌生,以此加大理解难度,延长审美过程……”(摘自百度百科“俄罗斯形式主义”)
    通俗来讲,就是在进行文学创作的过程中,有意地将平易近人的话语转为艰深的话语,别具一格,以让人感到新奇和玄妙。
    在我看来,“夜骨”一词,可以将其解释为“夜之骨”。“骨”如“傲骨”“硬骨”,它作为一个意象,本有峭立、硬等特征,常用于描述物体的硬度意志的强韧。而“夜”(夜空)的属性是黑、是虚无。夜空作为伸手不可触的“空虚之象”,本不能用“硬”来形容,故这里是运用了“陌生化”,将二者搭配在一起——当然这也是为什么很多人认为这是“生造”的原因。同时,这里的“骨”除“硬”外,此处兼有“态”“属性”等义项以代替“形”“象”“神韵”等字,(如画虎画皮难画骨)翻译成白话文,可以理解为“夜之形”“夜之态”云云。当然,如果说“意志强韧”,从后面的“不悔心”来看,有人认为“骨”可指自己的骨,但这并非陌生化的范畴,不做赘述,也不予置评。
     此外,这里“夜之骨”的“骨”还可以和后面的“朔气深”相勾连(但此处并非指寒气入自己的骨)。一般在意义的勾连中,我们可以做以下思维引导:(主体的)寒冷→(主体的)困难→(主体的)挫折(带有语法隐喻,将困难转化为具体的物体“折”与否)→(客体的)坚硬(硬才能使人“折”),什么意象能表达“硬”?自然骨可以。
据此而论,省去朦胧之意,只考虑最基本的句意通顺,可翻译“夜骨空盘朔气深”为:此夜的样子,是有深深的朔气空空地盘旋着的。
    综上所述,窃以为“夜骨”通过陌生化以表达的“夜之骨”,具有新奇而夺胎换骨的峭拔特征,逻辑通顺,并非生造语。欢迎各位诗友讨论!


附:吴季玄《过徐州站》
夜骨空盘朔气深,霜灯霓影各浮沉.中天一片无情月,是我平生不悔心.
推到展厅 礼物 打赏 赞(5) 查看   收藏(0)    

最近访客

发表评论

网名: 未登录网友 请先登录
呼朋唤友 (@好友)   【表情】
(严禁发布涉政敏感内容 《用户条例》

评论列表



沪公网安备 31010102002004号

用户登录...
查询邮箱...

请输入您的网名:   


请输入飘红理由

1、飘红的版主达到两位,标题会变红;
2、加精的版主达到三位,才能显示“精”字图标。
3、飘红鼓舞士气,加精保证水平。请各位版主把好质量关。
填写举报原因
请简要说明为何举报


  
移动贴子
将贴子移到
说明:因缓存的关系,贴子移动后,列表可能不会实时更新,请等待片刻。