我在網站看到一篇評詩文章,對這首詩大加讚揚.當然,評者也詳細地將這首絕句,每句在說什麼,仔細地介紹.
南亭雲路 杏花
萬壽樓高煙色蒙,晨霞舒卷半山絨。東風吹海千堆痛,繡盡花雲一點紅。
不過我說過,一首詩,或是一闋詞,需要介紹,是因為他的背景,和用典,或是它所呈現的意境.如果,變成一首詩的每句要詳細介紹,別人才知道你在說什麼,那就是失敗的作品了.
我們看這首詩,經過詩評後,在寫什麼.
萬壽樓高煙色蒙,
萬壽山前,那些漂亮的、雄偉的樓閣依然雄踞於高台之上,在淡淡的煙色中是那樣的迷濛,
評:北京頤和園,萬壽山上的樓閣,叫做"佛香閣".如果,你用"萬壽樓",就錯誤了.如果你說"萬壽-樓高-煙色蒙",還是一個問題:"萬壽",不能說是講"萬壽山".
晨霞舒卷半山絨。
早晨的霞光猶如那絲絨,一點一點地正在舒卷開來,籠罩了半個萬壽山。雖然春天的風已經來了,吹在我的身上柔柔地,
評:在這裡用"絨",講白了,就是韻字.如果,按照"半山絨"來思考,只會得到:萬壽山,這個杏花開放的季節,半山上飄著一片蛛絲,落塵.
*絨:1. 柔軟細小的毛。2. 棉、絲或毛製成的上面有一層細毛的紡織品。 3. 細布。 4. 刺繡用的細絲。
東風吹海千堆痛,
我卻想到那次甲午戰爭中死去的那些戰士,我的心啊,是如此地痛!
評:這一句更是有趣!"東風吹海",在北京頤和園吹的東風,向渤海,黃海,吹送?讓你"想到那次甲午戰爭中死去的那些戰士","千堆",所以,"我的心啊,是如此地痛!"."痛". 如果不看解釋,會如何翻譯?
繡盡花雲一點紅。
我,只不過是一株杏花,隨春而來,與春同去,但我也要用我的心繡盡花雲,用我心中的那抹鮮紅來祭奠我們那些陣亡的將士!
評:一樣的問題"繡盡-花雲-一點紅"要如何解釋? 如果不看解釋,會如何翻譯?
這是,我依照評詩的作者,提供的資料,的改寫.
萬壽山高影晦濛,東風過處樹添紅.迎春憶史生心痛,血染華顏禍犬戎.
萬壽山高影晦濛,
點出地點.你在北京頤和園,看萬壽山的景緻."影晦濛",帶出你的心情.
東風過處樹添紅.
破題.春天的時候,杏花盛開.
迎春憶史生心痛,血染華顏禍犬戎.
說出,你為何賞花卻心情沉重.你這時看到杏花,覺得,它是鮮血染紅的.而"犬戎",則是借代,用來指清朝以來的列強.